视频加载中... 前日,《咬文嚼字》杂志社公布第4期“围观名家博客”结果,“名嘴”黄健翔被专家们评价“写的不如说的”,并建议他要练练“临门一脚”。
首先,黄健翔的许多语句看似顺溜,很见技巧,但往往会在关键词语的运用上功亏一篑。如《现象穆里尼奥》一文中说:“穆里尼奥的棋高一筹不仅表现在整体战术的设计和运用,还表现在具体如他的后卫和门将,对对方每个个体的特点都研究得很细致到位,防守时轻易不犯错。”专家们指出,汉语中没有“棋高一筹”的说法,只有“棋高一着”。着,本指放置、搁入,在棋类运动中,下棋也称“着棋”。词义引申,一步棋也叫一着棋。
其次,黄健翔“临门一脚”功夫的欠缺,还表现在对易混字词缺乏细致辨析上,因此在他的文章中,词语张冠李戴的事情也经常发生。在一篇题为“2010年11月22日”的博文中,黄健翔说:“集中一些人花着政府拨款搞科技公关式的苦练……不拿世界第一当然就是失败。”句中就把“公关”与“攻关”混为一谈了。公关,即公共关系,本是西方管理学中的一个概念,指团体、企业或个人在社会活动中的相互关系。攻关,本指攻夺城池要塞,后来泛指攻克难关。“公关”与“攻关”虽然同音,但完全是两码事。
《不怪央视》一文中说:“谁想到,四场中韩对抗,韩国俱乐部40获得全胜!得失球为82,中国足球一下子被打回了原型。”其中的“原型”显然是“原形”之误,原形是指原来的形状、面貌,即本来面目。原型则是指原来的类型或模型,特指文学艺术作品中塑造人物形象所依据的现实生活中的人,这显然不符合上述句子的意思。
第三,黄健翔的专业是体育,他是这方面的专家,但涉及体育以外的其他学科时,往往会出现一些漏洞。如《球迷何苦为难球迷》中说:“所以千万别往历史政治上引,那样你一定很不利,因为两次鸦片战争和庚子赔款都有英国的罪恶,已经落寞的意大利却没什么能力侵略近代中国。”专家们指出,近代是指中英鸦片战争开始(1840年)到“五四”运动(1919年)之间的一段时间,在这期间,意大利伙同英国、美国、德国、法国、俄国、日本、奥地利组成“八国联军”,大举入侵我国;意大利还以武力在天津海河北岸侵占了大片土地,正式在天津设置租界,并长期派兵驻华。黄健翔怎么能忘记意大利侵略中国的历史呢?
身为“名嘴”,黄健翔更要加强基本常识方面的修炼。(记者欧阳春艳) |